Перевод "The Wheel of Time" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение The Wheel of Time (зе yил ов тайм) :
ðə wˈiːl ɒv tˈaɪm

зе yил ов тайм транскрипция – 31 результат перевода

Randland.
The, uh, the mythical land in the Wheel of Time series, written by...
Oh, why do I bother?
Рэндленд.
Мифическая страна из сериала "Колесо времени"...
Да кому оно надо.
Скопировать
"Now is the winter of our discontent."
Meet me by the big wheel on the side of Lake TööIö in one hour's time.
- How will I know you?
Кто это? "Зима наших смут."
Ждите меня в 13.00 у детского колеса обозрения рядом с озером в Тооло.
- Как я вас узнаю?
Скопировать
And one day something will snuff out Earth.
Most of the time our ride around the Sun is gentle and uneventful like this Ferris wheel.
And as long as nothing gets in our way, we could go on like this for millions of years. But sooner or later we know that this smooth ride will come to an end. We just don't know when.
И один из них неизбежно когда-нибудь поразит нашу планету.
Обычно наше вращение вокруг Солнца проходит гладко, без событий. Как на большой карусели.
И если не встретится никаких препятствий, то так может продолжаться миллионы лет, но рано или поздно этому гладкому движению, мы знаем, придет конец.
Скопировать
Yes, but I think he did it on purpose.
He was sick of running in his wheel all the time.
Why are you dressed like that?
Да, но я думаю, что он это сделал нарочно.
Ему надоело вертеться в колесе все время
Почему ты так одет?
Скопировать
But deadly.
When was the last time this giant wheel of death was inspected?
Actually, twice in the last week.
Но смертельно опасно.
Когда это "Чертово Колесо" в последний раз проверяли?
Вообще-то на той неделе, причем дважды.
Скопировать
And if you didn't run into to him, psychologically you're buried and finished.
He would then know that every time after that it showed your wheel, you'll jump out of the way.
'He's got Mansell all over him.
И если вы уйдете от столкновения, психологически вы будете окончательно подавлены.
И потом он будет знать, что каждый раз, показав вам колесо, вы уберетесь с его пути.
Манселл целиком над ним.
Скопировать
So Tony is going to be locked up for years, huh?
Plenty of time for him to contemplate the Wheel of Life and his baklava.
No- - Bhavacakra.
на годы, хах?
Достаточно времени, чтобы созерцать Колесо Жизни и свою пахлаву.
Нет, Бхавачакру.
Скопировать
Are you rehearsing the sob story you're planning on telling at your manslaughter trial?
No, my dear, I merely want you to understand how Father Paul came to be behind the wheel at the time
What?
Ты репетируешь эту слезливую историю, которую планируешь рассказать в суде за убийство?
Нет, моя дорогая , я просто хочу, чтоб ты поняла Отец Пол был за рулем во время аварии.
Что?
Скопировать
The Spider was the very embodiment of European chic.
Ana' then, there was the Alfa Suafl one of the best handling front-wheel drive cars of all time.
Which brings us on to the GT V6, styled by Giugiaro when he wash '2' off his face on absinthe, it was a glorious looking thing.
Spider являлся самим воплощением Европейского шика.
А Alfa Sud по управляемости была одной из лучших переднеприводных машин за все время.
Что приводит нас к GTV6, спроектированном Giugiaro, когда он не был пьян от абсента, Она великолепно выглядела.
Скопировать
Randland.
The, uh, the mythical land in the Wheel of Time series, written by...
Oh, why do I bother?
Рэндленд.
Мифическая страна из сериала "Колесо времени"...
Да кому оно надо.
Скопировать
Nothing would make me happier than you coming to me with £50 squeezed tight in one of them big ham fists of yours.
Of course, by the time you have it, you will be of an age when you might need Dodger to wheel you around
You wait and see, Fagin.
Я буду очень рад видеть тебя с купюрой в 50 фунтов, зажатые в твоем большом кулаке.
Конечно, к тому времени, как ты достанешь ее, ты будешь так стар, что придется просить Доджера возить тебя в коляске.
Посмотрим, Фейгин.
Скопировать
Let's see. What will it be today?
Time to spin the Wheel of Porn.
All right, foot fetish it is.
Посмотрим что же это будет сегодня?
Время крутить Колесо порнухи.
Ладненько, это фут-фетиш.
Скопировать
They rerouted Kennedy's parade.
So, we'll just call the CIA, tell them we want to assassinate the President, and we'll be home in time
Who are we kidding?
Они изменили маршрут парада Кеннеди.
Так может мы просто позвоним в ЦРУ, скажем, что мы собираемся убить президента и все мы будем дома к шоу Колесо Фортуны.
Кого мы обманываем?
Скопировать
Joe has connected with our clients in ways that I could never have imagined.
Spencer, now is the perfect time to announce to the world that Vernon Littlefield and all the other players
PR is creating a campaign as we speak.
Я и не представлял, что Джо может наладить такие связи с клиентами.
- Спенсер, сейчас самое время объявить миру о том, что Вернон Литтлфилд и другие игроки, которых вы привели – клиенты моего спорт-отделения, за рулём которого стоит сам Спенсер Страсмор, будущий резидент зала славы, номер девяносто второй.
Мои люди работают над пиар-кампанией.
Скопировать
And things are worse when you try to live with it for a while.
The most annoying thing, apart from the buttons on the steering wheel, all of which seem to retune the
I've done it again!
И положение становится еще хуже, когда поживешь с ней какое-то время.
У этой машины есть раздражающее качество, помимо кнопок на руле, которые перенастраивают радио на станцию с нелюбимой музыкой... Помимо этого, каждый раз, когда тянешься за банкой с освежающим напитком к подстаканнику...
Вот, опять.
Скопировать
Now, assume I'm pointing to the field of the disturbance force which has shown to be always along this tangent line.
The time of the event, correlated to the earth's rotation' indicates that the disturbances acted along
Now...
Теперь, допустим, я указываю на область, где наблюдается возмущение Которая, распростроняется вдоль этой касательной линии
Время события, Совпадает с вращением земли, указывая на то, что беспорядки происходят в том же секторе, где находится база Гамма 1, которая является нашей самой отдаленной космической станцией,
Теперь...
Скопировать
Gamma 1 Communications Officer, stands watch as the rescue operation begins.
Approximately one thousand feet away three men are caught beyond the gravitational pull of the space
You're at your limit Doby.
Офицер связи базы Гамма 1. Наблюдает за началом спасательной операции.
На расстоянии приблизительно 1 000 футов 3 мужчин находятся в открытом космосе вне гравитации космического колеса и их мотает из стороны в сторону Как Листья на ветру.
Вы на пределе Доби,
Скопировать
Everyone is already on the English Promenade but only one Chinese on the Great Wall.
The fountains of the Estonian Villa and Rome begin to flow at the same time, the pretty nymphs of the
A train enters the station at La Ciotat.
Куча людей на променаде Английской набережной, и единственный китаец — на променаде Китайской (стены).
Фонтаны Виллы д'Эсте начинают струиться в тот же час, что и римские, прекрасные нимфы Пьяцца Эзедра.
Поезд прибывает на вокзал Ла-Сьота.
Скопировать
-No, Nungesser and Gagarin weren't the same. -Oh!
-Because you were 10 at the time of Nungesser and Coli?
-No my good friends, for a simple reason:
Нанжессе и Гагарин, это не одно и то же.
— Ну, это романтика... — Это потому что тебе было всего десять во времена Нанжессе и Коли.
— И все-таки "нет", друзья мои — и по одной простой причине:
Скопировать
Remember, Varvara.
That was the time of the two-seater car. [STALIN]
One still made one's way down toward "Joseph Stalin" in a Volga and one winter, the chaperones of the 'little red' could cross Gorki Park without meeting a cop.
Вспомни, Варвара (цитата из Превера).
Это было также время двухместного мавзолея, когда по Волге спускались на борту "Иосифа Сталина",
— и еще наступит такая зима, когда красные шапочки (детей) смогут проехаться по парку Горького, не встречая на пути усов (памятника Сталина).
Скопировать
David Goodis.
When Aldrich questioned him the second time, he got nothing out of him.
He said there'd been a mix-up... that you resembled someone else... that he'd never seen you with his uncle.
Давиду Гудису.
Олдридж допрашивал его второй раз.
Гудис сказал, что это он ошибся. Он сказал, что перепутал вас с кем-то другим, и что он никогда не видел вас со своим дядей.
Скопировать
It's not the first time power has been divided, that a court could be Catholic and Protestant.
Would it be the first time policy swung Left and Right, torn between the demands of a Grand Old Man -
Would it be the first time policy swung Left and Right, torn between the sublime demands of a Grand Old Man capable of imposing them on his nation at the expense of food and the interests of his heirs, who know they can only control the people by fattening them up?
уже не первый раз власть разделена.
Возьмём Дюморье, уже не первый раз политику бросает от левых к правым,
не в первый раз она делится между старшим, который осуществляет свою волю, изводя свой народ, и теми, кто нетерпеливо ждёт его наследства.
Скопировать
And Danton? Dumouriez? Would it be the first time policy swung Left and Right, torn between the demands of a Grand Old Man -
Would it be the first time policy swung Left and Right, torn between the sublime demands of a Grand Old
Paragraph 89. The main reason for these errors is that men claiming to be of the Left continue to accept Communist votes even as they form alliances with reactionary forces.
Возьмём Дюморье, уже не первый раз политику бросает от левых к правым,
не в первый раз она делится между старшим, который осуществляет свою волю, изводя свой народ, и теми, кто нетерпеливо ждёт его наследства.
Параграф 89: главная причина этих ошибок в том, что самопровозглашённые леваки всё ещё принимают коммунистические голосования, в то время, как имели дело с обратным.
Скопировать
- Yeah yeah. One also exemplary.
As I said, this is something deep roots in history as we know, from the time Egyptians, hundreds of years
In this case, the reason is symbolic, devoid of religious connotation but still, the fact remains the same and ... and I would say yes, which is practically the same.
Вот именно, образцовым!
И как я уже сказал, это явление имеет глубокие исторические корни... Еще в древнем Египте, во времена пирамид и фараонов известны факты захоронений предметов обихода, украшений и предметов искусства, чтобы души умерших пользовались ими в царстве теней...
Конечно в наше время подобные захоронения носят исключительно символический характер полностью лишенный религиозного смысла. Но в данном случае... материальный фактор... бесспорно играет не малую роль... так что... речь идет... практически об одном и том же!
Скопировать
We've been trying to puzzle out what he does.
Every day he goes out with his camera and masses of equipment.
He won't even let us in to clean.
- Он не сказал. Мы пытались выяснить, чем он там занимается.
Каждый день он выходит из неё со своим фотоаппаратом и кучей приборов.
А все оставшиеся время проводит запертым в комнате.
Скопировать
The glands will fail.
Then, it's only a matter of time before the brain is affected.
A logical conclusion, but we should keep it to ourselves.
Даже металл этого не выдерживает.
Только дело времени, когда всё это скажется на нашем мозге.
Конечно, это и так понятно, но всегда следует оставаться самим собой.
Скопировать
- Yes, I do. Oh, it was in all the papers.
Of course, I was only a nipper at the time, but I knew a kid that lived in one of these houses.
Things got so bad they had to clear out.
Все газеты писали...
Я тогда был еще совсем мальчишкой, заселившимся в один из этих домов.
Жить здесь было невозможно и нам пришлось съехать.
Скопировать
Captain... Dr. McCoy has beamed himself down to the planet.
And the transporter at that time, captain, was focused on the center of the time disturbance.
So whatever's down there... McCoy is in the heart of it.
Капитан, доктор Маккой спустился на поверхность планеты.
Транспортатор в тот момент был направлен на центр временного смещения.
Что бы там ни было, Маккой как раз в эпицентре.
Скопировать
All right.
Now to begin with, every time a story ends, I'll ask you to put out one of the candles in front of you
The final one will be that one behind me.
Хорошо.
Для начала, я попрошу вас задувать одну свечу перед собой, как только заканчивается одна история.
Последняя свеча - та, что передо мной.
Скопировать
It is a story that takes place at a gathering such as this one.
It was springti me, it was about this time of the hour, between seven and nine at night.
The bell which indicated the top of the hour went "gooong"...
Эта история произошла на собрании подобном нашему.
Была весна и время было примерно такое же - между семью и девятью вечера.
Колокол, знаменующий начало часа пробил "боммммм"...
Скопировать
Splendid.
That means there'll be a fine old gale of fresh air blowing along the old shaft any time now.
Ah!
Роскошно.
Это означает, что будет прекрасная мощная струя свежего воздуха, дующего вдоль старой шахты все время.
Ах!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов The Wheel of Time (зе yил ов тайм)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы The Wheel of Time для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе yил ов тайм не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение